• Huvudmeny

”Den stora skillnaden förvånade mig”

Orterna Edsbyn och Torsby har mycket gemensamt, men dialekterna utvecklas åt olika håll. Det visar resultaten från forskningsprojektet Svenska dialekter i förändring.

Foto: Susanne Holmgren och Jenny Nilsson

Edsbyn i sydvästra Hälsingland och Torsby i norra Värmland har flera gemensamma nämnare, de är till exempel ungefär lika vad gäller storlek, invånarantal och in- och utpendling. De ingår också båda i projektet Svenska dialekter i förändring som leds av dialektforskare Jenny Nilsson på Dialekt-, namn- och folkminnesarkivet i Göteborg.

”Vi har sett tidigare att dialekter generellt utjämnas ganska snabbt i närheten av storstäder, till exempel i Göteborgsregionen. I det här projektet ville vi titta på hur dialektförändringen ser ut i orter som ligger långt ifrån en storstad. Genom att välja de här två orterna som är så lika på pappret kan vi jämföra utvecklingen i två olika dialektområden”, säger hon.

Jämförs med äldre inspelningar

Edsbyn och Torsby delar även något annat som har varit viktigt för projektet – båda orterna finns med i institutets dialektinspelningar från 1940-talet. När det i projektet gjorts nya inspelningar kan de jämföras med de äldre och ge en bild av hur dialekterna låter idag jämfört med för 70–100 år sedan.

Hur går det till när du gör dialektinspelningar?

”I det här fallet har vi gjort ett representativt urval av människor i olika åldrar på de båda orterna. Vi träffas både individuellt och i grupp. Jag har också gjort inspelningar utan att vara med själv, för att se vad som händer med språket då – ibland är det stor skillnad. De får prata om vad de vill under inspelningarna, jag tycker det blir bäst resultat då”, säger Jenny Nilsson.

Stora skillnader mellan orterna

Undersökningen visar att dialekten har utvecklats åt olika håll i Edsbyn och Torsby. I Torsby finns mycket av den traditionella dialekten kvar och den verkar förändras långsammare än på många andra platser i Sverige. I Edsbyn är dialekten mer utjämnad mot standardsvenskan.

”Den stora skillnaden förvånade mig faktiskt lite. Flera av de jag spelade in i Torsby pratade lika mycket traditionell dialekt som de gjorde i inspelningarna för 70 år sedan, framför allt de äldre men även några av de yngre. Personerna jag spelade in i Edsbyn var inte alls lika dialektala.”

Anledningen till att det är så stor skillnad mellan orterna går delvis att hitta i de livsintervjuer och enkäter som gjordes i samband med inspelningarna, berättar Jenny Nilsson.

”Torsbyborna hade en mer positiv inställning till hembygden och till dialekten, dialekten var en del av identiteten som Torsbybo. I Edsbyn sågs dialekten mer som en del av det förgångna.”

Mindre dialekt bland unga

Som förväntat pratade ungdomarna i båda orterna mindre dialekt än de äldre, men även där fanns en skillnad.

”I Edsbyn hade ungdomarna mindre dialekt och mer av de nya språkdragen. Där var de också mer orienterade mot Uppsalaområdet och inte säkra på att de ville bo kvar i Edsbyn. I Torsby pratade även ungdomarna mer dialekt och flera av dem ville bo kvar eller återvända efter studierna.”

Lyssna på skillnaden

Här är några exempel på både nya och äldre dialektinspelningar från Edsbyn och Torsby. Nedanför varje ljudklipp hittar du en utskrift av vad som sägs.

Edsbyn

Äldre man, inspelat 1941

M-O: (Sluge i Skråskeppen) skulle ti näckatjärn å fiska (.) å så (.) å så fick dom bra mycke fisk så dom rodde iland mä säcken å (hogen) på land å sen så skulle dom (.) spratt de så på sjön så dom skulle dit å ta mer (.) å så då rodde dom ut så kom en vit häst å gick på vattnet (.) mot dem (.) å då rodde dom iland å kuta från fisken dom vart så rädd så dom kuta från fisken
Int: va va de för sorts fisk dom fånga där då i Näckatjärn då
M-O: ja mört (.) lite mört
Int: jaha

18-årig kvinna, inspelat 2013

S: bryta alltså det är explosivitet det är en explosiv sport [så] det är väldigt
I: [ja]
S: mycket sånt (.) [det] det är bara springa springa springa
I: [ja]
I: väldigt mycket eh hoppa och sånt också tänker jag eller
S: ja
I: ja
S: och slänga sig
I: ja
S: fast jag har aldrig slängt mig i hela mitt liv och jag tänker inte göra det heller
I: *skrattar*
S: alltså det är bara galenskaper
I: okej
S: man gör sig illa så ofta
I: ja jag förstår det
S: min polare när vi var i och spela i tyskland nej österrike kanske det var (.) eh när vi spelade då då skulle han slänga sig innan en kvartsfinal och sen så bröt han nyckelbenet på tre ställen [så] det typ krossades [aj]
I: usch
S: och jag bara såhär och han bara satt där och flina och bara jamen jag tror det är av så gick han och jag bara
I: *skrattar*
S: alltså är du helt galen kvartsfinalen [vi kan komma vidare] och sen så bara (.)
I: [*skrattar*]
S: går du och bryter nyckelbenet

45-årig man, inspelat 2013

C: ä bettan säljer jag inte (.) sen köpte jag faktiskt en annan bil en plymouth sport satellite nittonhundrasjuttio (.) som jag visste om hade stått väldigt längen (.) så jag åkte och skambjöd på den där och så fick jag den (.) och så den var isärplockad så jag tog att plocka ihop saker (.) elektronik som jag själv är jäkligt dålig på hyrde jag ut åt en elektriker (.) från eiab (.) det var en kille som jag kände där som jag jobbade med nittonhundranittio då som fixade det där för en billig penning (.) har lackera upp han lite numera med riktig lackering då inte nån penselhistoria i (.) skuff och dörr ingångar och (.) och fräschat till den där bilen (.) så sålde ja’n för det dubbla (.) mot vad jag köpte den för så (.) då hade jag lite mer pengar att röra mig med så höll jag på att leta nånting i usa då som jag skulle importera
I: m
C: men av en slump så ramlade jag på nånting som stod i ett garage i furudal
I: det är lite närmre än usa
C: precis (.) så den jag tog å köpte (.) det var det var ett så billigt pris så jag tänkte att endera är det slut med lackeringen med kromet med inredningen eller (.) ja (.) så var den i utställningsskick

Äldre man, inspelat 2013

K: på den tiden så fick dom inte (.) ut och vandra utan att de hade nån anledning för då var de såna där (.) resande
I: m
K: vi säger nu (.) väldig debatt om (.) utan de skulle ha nån sorts uppgift och då (.) sålde han vetemjöl (.) för de kunde ju odla vetet nere på uppsalaslätten vilket inte vi kunde här (.) och då kom han uppöver här då till Hälsingland och så sålde han vetemjöl då som det hette då (.) samtidigt så hade han sina grubblerier då och då (.) pratade han på det här att man kunde (.) ja (.) ty sig till hans lära då (.) kunde man inte ens synda man blev helt syndfri och man kunde inte (.) synda alls i framtiden om man lyssnade på han då (.) och så 

Torsby

Äldre man, inspelat 1946

A: då frågade han har ni någon riktig fiol här sa han (.) ja den som stod där (.) (före) affären där så sa han ja det finns en i (facket?) sa han som koster (.) tusen kroner sa han (.) och tar du den så får du den sa han (.) och då var det fioler upplagda i ett (tåck?) allt ifrån golvet upp till taket
Int: ja
A: (pekkerhetsgutten?) (.) lomjansgutten stod där en liten stund och titta på dem så (.) nöp han i denna fiolen drog fram den och stack den under Rocken och tänkte gå (.) nej vänta du sa (.) betjänten då (.) du ska allt ha (.) stråken med också sa han men så är du tvungen att spela utanför sa han (.) då var han tvungen att (.) vara där och spela

16-årig kvinna, inspelat 2011

E: min häst har alltid varit jättesnäll jag har haft den i en ett år och liksom aldrig komplicerad sen förra veckan så bock ho och har aldrig gjort det och gjorde det hela tiden (.) och då flög jag av (.) och slog i ja röven då på högersidan så fick jag ett ganska stort blåmärke
Int: ja
E: sen dagen efter skulle vi hoppträna i ridhuset i Torsby och så gick vi omkull för hon var för pigg (.) och då landade jag på samma ställe (.) så jag hade ett- eller det är väl kvar men (.) så ett väldigt stort blåmärke på röven

43-årig kvinna, inspelat 2011

M: nej jag (.) jag tycker om (.) auktioner tycker jag om och
Int: ja
M: ja
Int: ja
M: det det tycker jag är roligt
Int: vad ropar du in då
M: ja jag har förbud för att ropa in mattor (.) jag vet inte haffer ((varför)) (.) men det har jag
Int: ja
M: och sen har jag lite så här att jag ja tavlor får jag heller inte ropa in något mer det har jag förbud hemifrån (.) vi har ett rätt så stort hus och så har vi en bastu som är full i mattor så han tycker att nu är liksom lite nog då

Äldre man, inspelat 2011

K: …då får de vara med då är de med mig på jakt här då (.) de får vara med på älgjakten i och med att jag
Int: får de
K: jag är jaktledare då så kan jag styra litegrann så då plockar jag med mig elever och har dem med mig så då åker de med på kvällen före (.) vi ligger vi över i ett (.) liksom jaktkoja då som en säger (.) och vi har vedspis och så här då vi får fixa maten själva och (.) och allting så här då och vi måste vara tillsammans och vi måste vi det måste fungera vi måste hjälpa varandra och sen ligga och sova upp tidigt på morgonen man gör sig matsäck där och så åker vi ut i skogen och är med och jagar älg då (.) och får vi någon älg så får de vara med och ta reda på den också
Int: mm
K: och se att ojdå när en kommer under pälsen här det här är ju maten

Uppdaterad 11 juli 2017

Fakta: Dialektutjämning

Dialektutjämning kallar man den förändringsprocess som sker då dialekterna går från att vara utpräglat lokala språkvarianter till att bli mer lika varandra över större regioner. Språk och dialekter har alltid utvecklats och ändrats, men med den ökade rörligheten i samhället går förändringarna snabbare. I Sverige tog dialektutjämningen fart efter andra världskriget.

Dialektutjämningen berör alla delar av en dialekt, det vill säga uttal, ordförråd och böjningssystem.