• Huvudmeny

10 februari 2016

Viktigt med barnböcker på romska

Barnböcker på romska är viktigt både för den kulturella identiteten och för språkutvecklingen. Det säger språkvårdaren Baki Hasan som varit med och översatt tre nya barnböcker till romska.

”Det betyder jättemycket att det finns barnböcker på romska. Det stärker barnens kulturella identitet och hjälper dem i språkutvecklingen.”

Det säger Baki Hasan som är språkvårdare i romska på Språkrådet. Han har varit med och översatt tre nya barnböcker skrivna av författaren Marin Salto. Böckerna bygger på intervjuer med romska barn och berättar om spännande händelser i deras vardag. De har översatts till de fem vanligaste romska dialekterna i Sverige, arli, kale, kelderash, lovari och resanderomska. Och böckerna är välkomna, menar Baki Hasan.

”Romska barn har ingen Astrid Lindgren, de har nästan inga böcker på sitt eget språk. När mina barn var små fanns det bara böcker på svenska att läsa. Idag finns det barnlitteratur på romska, men det behövs fortfarande mycket mer.”

Läs mer

Minoritetsspråk: Romska

För dig i skolan: Språken i Sverige

För dig i skolan: Rödluvan på olika språk

Uppdaterad 10 februari 2016