Vi är en svensk myndighet med fokus på språkvård, dialekter, namn och folkminnen. Vi forskar, ger råd och publicerar böcker och tidningar inom våra ämnesområden. Våra arkiv är öppna för allmänheten, studenter och forskare.
Institutet har stora samlingar av dialekttranskriptioner och inspelningar. Vi arbetar med att bearbeta, bevara och bygga ut våra dialektsamlingar och med att forska och informera om svenska dialekter. Samlingarna består av inspelningar och skriftligt material och är tillgängliga för alla. Här på webbplatsen kan du läsa om vårt arbete och lyssna på dialektexempel.
Institutet har Sveriges största folkminnessamlingar. I våra arkiv finns resultatet av över hundra års arbete med att dokumentera folklig kultur: berättelser om människors liv och leverne i vardag och fest – från 1800-talets fiske- och bondesamhälle fram till dagens mångfaldssamhälle.
Institutet har stora samlingar av ort- och personnamn med belägg från medeltiden fram till våra dagar. Samlingarna omfattar särskilt äldre skrivningar samt för ortnamnen också uppgifter om uttal. Vidare finns hänvisningar till tolkningar av namnen. Vi forskar om alla typer av namn och driver de båda långsiktiga projekten Sveriges medeltida personnamn och Sveriges ortnamn. I institutets uppgifter som myndighet ingår också att vi granskar förslag till namn på allmänna kartor och ger råd till olika myndigheter i frågor om ortnamn och personnamn.
English: About the Institute
Davvisámegiella: Bures boahtin giela ja álbmotmuittu instituhttii!
Julevsámegiella: Buorisboahtem Giella- ja álmmukmujttoinstituvttaj!
Meänkieli: Tervetuloa Kielen ja kansanperintheen instityythiin!
Romani arli: Šukar aljan ko Instituti baši čhib thaj folklori!
Romani kalderaš: Mi štotaves kai instituto le šibengo tai manu šengimemoria!
Romani kale: Latšo aven ka Instituti pe tšib ta folklori!
Romani lovara: O Dél andas tume ando Instituciovo pe e šiba taj manušengo-serimo!
Suomi: Tervetuloa kielen ja kansanperinteen tutkimuslaitokseen!